Pero no siempre fue así. el guaraní era un lenguaje discriminado y sus hablantes sufrieron hostigamiento y ataques durante siglos. La última etapa de persecución e intento de sofocar su uso fue la dictadura de 35 años de Alfredo Stroessner, que finalizó en 1989.

Fue entonces cuando los guaraníes comenzaron una carrera reivindicativa que culminó con su proclamación como uno de los dos idiomas oficiales del Paraguay en la Constitución de 1992. Además, dedica su artículo 77 a la “enseñanza en la lengua materna”. Precisamente, Naciones Unidas celebra este 2 de febrero el Día Internacional de la Lengua Materna, que este año se enmarca en la conmemoración del Año Internacional de las Lenguas Indígenas..

Teresa Medina es una diseñadora gráfica paraguaya que trabajó en la ONU. Originaria de Concepción, ciudad ubicada a poco más de 200 kilómetros al norte de Asunción, Teresa creció escuchando guaraní.

Cuando lo aprendí, el guaraní estaba prácticamente prohibido.

“Mis padres tenían un negocio y mi padre trabajaba con los campesinos. Vinieron a comprar a domicilio. Ahí escuché hablar a la gente y ahí aprendí guaraní. No sé escribirlo, sólo hablarlo. La mayoría de la gente en Concepción habla guaraní. Algo que no pasa en la capital. Pero en el momento en que lo aprendí, el guaraní estaba prácticamente prohibido”, recuerda.

menospreciado y prohibido

Teresa recuerda el desprecio por el guaraní antes de que se convirtiera en lengua oficial. aparte de eso no se enseñaba en la escuelamuchas familias no querían que sus hijos lo aprendieran a pesar de que a menudo era la lengua materna de los padres.

“Una persona que hablaba guaraní se decía que era guaranga y algunos padres no querían que sus hijos fueran considerados guaranga”, dice.

En algunas casas estaba terminantemente prohibido su uso y en otras, como en el caso de Teresa, se hablaba poco y la comunicación familiar diaria era en español.

Pero los niños a los que se les prohibía hacerlo lograban hablarse entre ellos esa lengua indígena que les gustaba sin saber que de esa manera la estaban protegiendo y evitando que dejara de usarse.

ONU / Rocío Franco

Comedor en un mercado en Asunción, Paraguay

supervivencia del lenguaje

La ministra de la Secretaría de Política Lingüística de Paraguay, Ladislaa Alcaraz, atribuye la supervivencia del guaraní a transmisión de madre a hijo ya la perseverancia de los ponentesquien se negó a abandonar esa lengua heredada del pueblo indígena del mismo nombre.

En Paraguay, un 90% de la población no indígena habla guaranílo que la distingue del resto de los países latinoamericanos, donde las lenguas originarias solo se hablan en las comunidades indígenas.

“La mujer indígena guaraní ha transmitido la lengua a los niños. Esta es una de las razones de la supervivencia del guaraní en Paraguay, y de la fidelidad de los hablantes, que lo siguieron hablando a pesar de muchas situaciones de persecución, prohibición e imposición de una lengua europea”. Según el Ministro Alcaraz, en el caso paraguayo, la población que pasó por un proceso de mestizaje dio origen a una nación bilingüe desde el principiocuando los guaraníes comenzaron a mezclarse con los conquistadores españoles.

La mujer indígena guaraní ha transmitido la lengua a los niños

“No basta con tener el marco legal adecuado para que la lengua sea efectivamente oficial”, dice Alcaraz. Pero el reconocimiento de la lengua oficial aún no ha logrado colocar al guaraní al mismo nivel que el español en todos los ámbitos y en el arduo trabajo que se está realizando actualmente para en 2021 ambos idiomas serán iguales en la administración pública y en los tres poderes del Estado.

presencia escrita

El guaraní normalmente se usa oralmente, pero no tiene una presencia escrita firmePor ejemplo, los documentos oficiales aún no están en guaraní.

Encabezado por la Secretaría de Políticas Lingüísticas, Paraguay está iniciando este proceso y ya cuenta con algunos decretos presidenciales, resoluciones y formularios en ambos idiomas, “pero aún estamos en la fase inicial de uso escrito”, subraya el ministro.

“A partir del año 2021 se podrá exigir el uso escrito del idioma guaraní. Hoy se escucha en todos los espacios, en todos los estratos sociales, pero no se ve”.

Sin embargo, la tarea no es fácil.

“Es un proceso largo y lento, porque implica también la transformación cultural de los propios hablantes al concebir y creer que esta lengua no es solo de uso coloquial, sino que tiene que trascender el uso formal de la gestión pública, y ese es el proceso más lento”.

Para estandarizar el uso formal del guaraní, los esfuerzos del Estado paraguayo se han concentrado en el sector educativo.

“El programa educativo de Paraguay es bilingüe guaraní-español. Desde los primeros años de escolaridad hasta que la educación secundaria sea obligatoria. Lo que aún no hemos alcanzado es tener un título universitario en guaraní. Sin embargo, estamos a la altura de la educación superior con la presencia del guaraní en el plan de estudios”.

prejuicios e identidad

El ministro Alcaraz indica que así ha sido desde el principio. La lucha ha sido ardua y continúa hasta el día de hoy porque lamentablemente, después de más de 25 años de ser oficial, aún quedan remanentes de una percepción ambivalente y prejuiciosa respecto al uso del guaraní.

“La oficialización del idioma guaraní tiene que ver con un compromiso con nuestra historia, con nuestra identidad. Siempre estaba la celebración de una conquista y, por otro lado, el sector minoritario, que puede corresponder al 7% que no usa el guaraní, que reaccionó asociando la lengua con retraso, falta de desarrollo. Estas dos actitudes siempre nos han acompañado. Hay resistencia y lucha por los guaraníes”.

La defensa y reivindicación del guaraní, sin embargo, va superando resistencias y se ha convertido en un lenguaje utilizado por los políticos, quienes ya no temen hablarlo en actos oficiales y utilizarlo en sus campañas como candidatos a cargos públicos.

La oficialización del guaraní es un compromiso con nuestra historia, con nuestra identidad

La Secretaría de Políticas Lingüísticas basa su trabajo en una visión humanista: “valoramos esta lengua porque hay hablantes que viven en ella y esa población tiene derechos lingüísticos”, dice el responsable de esa unidad.

Teresa Medina coincide en que la percepción negativa del guaraní está cambiando, especialmente entre los jóvenes Ya aprenden en la escuela a hablarlo y escribirlo correctamente.

Según la ministra Alcaraz, la lengua atraviesa todos los estratos sociales y ha habido un cambio desde su inclusión en el ámbito educativo, además de que ya está presente en todos los servicios públicos. “Las autoridades hablan guaraní sin problema”.

Sin embargoPersiste la discriminación contra los hablantes de la lengua. en algunos grupos poblacionales, que continúan estigmatizando a los guaraníes. Se asocia al guaraníhablante con el atraso “e incluso con la pobreza, se achaca la ignorancia a la lengua”, lamenta Alcaraz.

Estas actitudes han hecho que aún hoy algunos paraguayos cuya lengua materna es el guaraní no enseñen el idioma a sus hijos, pensando que esto les permitirá aspirar a un futuro mejor.

retroceder esa idea equivocadael gobierno paraguayo desde la Secretaría de Política Lingüística también promueve el uso del guaraní en los medios estatales, especialmente en la radio, medio que considera un medio “ideal” para difundir una imagen positiva de la lengua y promover su uso.

Orgullo

Esa promoción tiene que ver con conciencia de identidadel reconocimiento de la utilidad y el orgullo de hablar una lengua original.

me siento muy orgulloso de hablar la lengua de los indios

Y se está consiguiendo, poco a poco. Teresa Medina cree que la percepción negativa del guaraní está cambiando y que es motivo de orgullo para muchos paraguayos.

“Para mí al menos, me siento orgulloso de hablar guaraní porque puedo comunicarme con la gente del campo, voy al mercado y puedo hablar con la gente. Hay quien todavía considera que es inútil, pero no, es un orgullo tener como idioma oficial la lengua de los indios y yo particularmente me siento muy orgullosa de hablar la lengua de los indios.”

Fuente: Noticias ONU / Informe: Carla García


Si te gustó nuestra publicación sobre el idioma guaraní, te encantará la siguiente entrada, sigue nuestras publicaciones poniendo un LIKE en nuestra fanspage: Visítanos en Facebook